Ghost in the kerameikos: Parmenides, Translation, and the Construction of Doctrine

Authors

  • David Morgan Spitzer Department of Communication, Humanities, and the Arts Harrisburg Area Community College, Pennsylvania

DOI:

https://doi.org/10.25180/lj.v21i2.193

Keywords:

Parmenides, ancient philosophy, translation, reception, interpretation

Abstract

Although the Parmenidean poem (late 6th-early 5th centuries BCE) is in epic meter and teems with vivid imagery, it has been translated into the domain of philosophy since its earliest reception. Within this domain it has traditionally been interpreted as the first "explicit and self-conscious argumentation" of western philosophy (Gallop 1984, 3). Yet, the poem aims at persuasion and affect rather than logical demonstration (Smith 2003, 269-75).

Working primarily with a sense of translation as critical reception, this paper articulates the history of a translational protocol that excises conceptual matter from linguistic form (Cassin 2010, 19; Batchelor 2010, 49-50), reducing the semantic range of the Parmenidean poem. Beginning with Zeno and Melissus (early 5th c BCE), a series of translations reduces the Parmenidean poem into a vehicle for a separable and fully translatable doctrine, stabilizing and homogenizing a thinking that otherwise persists as polyvalent and heterogeneous. 

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

Adorno, Theodor. Negative Dialectics. Translated by E. B. Ashton. New York: Continuum, 1973.

Aristotelis Metaphysica. Edited by W. Jaeger. Oxford: Oxford University Press, 1957.

Aristotelis Physica. Edited by W. D. Ross. Oxford: Oxford University Press, 1950.

Arrojo, Rosemary. Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature. London and New York: Routledge, 2018.

Arrojo, Rosemary. "Philosophy and translation." In Yves Gambier and Luc van Doorslaer (eds.). Handbook of Translation Studies, Vol. 1. Amsterdam: John Benjamins Publishing, 2010. 247-51.

Arrojo, Rosemary. "The Power of Fiction as Theory: Some exemplary lessons on translation from Borges’s stories." In Klaus Kaindl and Karlheinz Spitzl (eds.). Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction. Amsterdam: John Benjamins, 2014. 37-49.

Arrojo, Rosemary. "Translation and Impropriety: A Reading of Claude Bleton’s Les Négres du traducteur." Translating and Interpreting Studies Vol. 1, Nr. 2 (fall, 2006): 91-109.

Avtonomova, Natalia S. "Philosophy, translation, ‘untranslatability:’ cultural and conceptual as-pects." Translated by Tatevik Gukasyan. In D. M. Spitzer (ed.). Philosophy’s Treason: Studies in Philosophy and Translation. Wilmington, Delaware; Malaga, Spain: Vernon Press, 2020. 87-109.

Bandia, Paul. "Postcolonial literary heteroglossia: a challenge for homogenizing translation." Per-spectives: Studies in Translatology Vol. 20, Nr. 4 (Dec. 2012): 419-31. DOI: 10.1080/0907676X.2012.726233.

Batchelor, Kathryn. "Invisible Untranslatability and Philosophy." Nottingham French Studies Vol. 49, Nr. 2 (Summer, 2010): 40-51.

Berman, Antoine. "Translation and the Trials of the Foreign." Translated by Lawrence Venuti. In Lawrence Venuti (ed.). The Translation Studies Reader, 3rd ed. London and New York: Rout-ledge, 2012. 240-53.

Bers, Victor. Speech in Speech: Studies in Incorporated Oration Recta in Attic Drama and Oratory. Lanham, Boulder, New York: Rowman and Littlefield, 1997.

Burgess, Jonathan. "Achilles’ Heel: The Death of Achilles in Ancient Myth." Classical Antiquity Vol. 14, Nr. 2 (October, 1995): 217-44. http://www.jstor.org/stable/25011021.

Casanova, Pascale. "Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange." Translated by Siobhan Brownlie. In Mona Baker (ed.). Critical Readings in Transla-tion Studies. London: Routledge, 2010. 285-303.

Cassin, Barbara. "Philosophising in Languages." Translated by Yves Gilonne. Nottingham French Studies Vol. 49, Nr. 2 (Summer, 2010): 17-28. DOI: 10.3366/nfs.2010-2.003.

Collins II, James Henderson. "Prompts for Participation in Early Philosophical Texts." In Elizabeth Minchin (ed.). Orality, Literacy and Performance in the Ancient World. Leiden and Boston: Brill, 2010. 151-82. EBSCOHost.

Cordero, Néstor-Luis. "L’histoire du texte de Parménide." In Pierre Aubenque (ed.). Études sur Parménide, vol. 2, Problèmes d'interprétation. Paris: Libraire philosophique J. Vrin, 1987. 3-24.

Curd, Patricia. "Parmenidean Monism." Phronesis Vol. 36, Nr. 3 (1991): 241-64. http://www.jstor.org /stable/4182390.

Downloads

Published

03.03.2020

How to Cite

Spitzer, D. M. (2020). Ghost in the kerameikos: Parmenides, Translation, and the Construction of Doctrine. Labyrinth, 21(2), 61–87. https://doi.org/10.25180/lj.v21i2.193

Issue

Section

Contemporary Translation Debates in Philosophy and the Humanities